2004年11月25日

「様」のニュースのお時間です。

「様」ニュース,ではなくて,「様」のニュース……。
The 32-year-actor, who has starred in hit television dramas shown in Japan, is known as Yong Sama - a name which means "royalty" in Japanese.
http://news.bbc.co.uk/1/hi/entertainment/
4041861.stm


何でこんなことに反応してるかというと……。↓ロイター。
Fri. June 20, 2003
The 28-year-old has come to be known here affectionately as "Bekkamu-sama (The Honourable Mr. Beckham)" through his endorsement -- aimed mainly at young women -- of Japanese chocolate, mobile phones and a beauty clinic company in television commercials.

↓テレグラフ。
Fans scream in vain for 'Bekkamu-sama'
By Colin Joyce in Tokyo
(Filed: 19/06/2003)

↓ユリ・ゲラー。
When his plane touched down at Narita airport, Tokyo, thousands of fans screamed for Bekkamu-sama.

英語圏に"sama"をイントロデュースしたのは,やっぱり「4様」ではなく「様」だった!!

・・・のかな。。。

さらに・・・

↓おフランス語(ただしカナダ) 
※アクサン外してアポストロフィにした
«Pour nous, Bekkamu-sama (titre honorifique) incarne le prince charmant, moderne, beau, e'duque'.»



#最初のBBCの記事を教えてくださった方に感謝。
posted by nofrills at 23:55| 英語 | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。