2003年12月21日

翻訳にあたり,参考にしたサイトさん〜翻訳P

当初の予定より1日遅れ,先ほど下訳を完成させ掲示板への投稿を終了しました。
http://bbs2.otd.co.jp/230938/bbs_thread

※なおこの掲示板(OTDさんの無料掲示板)は1度投稿したメッセージの修正ができないので,スレッドが長くなって見づらいところとかはご了承ください。タイポも何もかもすべてお見せしたままで進めております。

下訳を進める際に参考にしたサイトさんをまとめておきます。すべてgoogleの検索で見つけたサイトさんです。■イスラームについて
*地中海湾岸中東3カ国紀行 「第一話  コーランと剣の国・中東を旅して」
http://www.gulf.or.jp/~houki/travel/middleeast/middleeast.html
↑ヨルダン,シリア,レバノンの旅行記ですが,イスラームについてまとまった文章です。昔読んだ岩波新書がどこかに行ってしまって困っていた私を助けてくれた文章です。サイト作者さんに感謝。

■信仰とコーラン(クルアーン)
「最大公約数」への気持ちの伝達という今回の言語の移し替えの作業においては,あちらの方々の信仰についての確認が必要でした。下記のサイトさんにお世話になりました。

*イスラム関係データベース
http://www2.dokidoki.ne.jp/racket/goo/search.cgi

*イスラーム入門シリーズ 宗教法人イスラミックセンター・ジャパン編
http://www2.dokidoki.ne.jp/racket/panfuretto_frame.html

*イスラームの生き方(イスラミックセンター編著)「二、道徳の意義 5. 社会的責任」
http://www2.dokidoki.ne.jp/racket/ikikata_07.html
↑ここに引かれている「聖クルアーン第四九章一三節」に「人びとよ われは一人の男と一人の女からなんじらを創り、種族と部族に分けた。 これはなんじらを互いに認識させるためである」は,作業全体を通じて大きなインスピレーションであり続けました。

*日本ムスリム協会発行 「日亜対訳・注解 聖クルアーン(第6刷)」
http://www2.dokidoki.ne.jp/racket/koran_frame.html
↑「聖クルアーン第四九章一三節」は「部屋章(アル・フジュラート)」の「13節」。

*英訳版 Qur'an
http://www.islamonline.net/surah/english/Ayah.asp
Surah (Al-hujraat)  Ayah Number 13
O you men! surely We have created you of a male and a female, and made you tribes and families that you may know each other; surely the most honorable of you with Allah is the one among you most careful (of his duty); surely Allah is Knowing, Aware.
(英国で教育を受けたエジプト人の翻訳)
↑islamonlineでは「コーランの翻訳は完全なものではない」と強調した上で,18世紀から20世紀の3つの英訳を示しています。(もちろん,ムスリムはみな,アラビア語でコーランを読みます。翻訳によって意味がずれていかないようにとの考えもあると私は聞いています。)

■アラビア語
弟犬の手紙の締めくくりの言葉を探していて,「こんにちは」が「アッサラーム」なら,「さようなら」も「サラーム(平安)」を使っているのではないかと推測し,検索しました。西洋の文字(アルファベット)の表記を見つけることができました。
*アラビア語をかじろう
http://meken1.osaka-gaidai.ac.jp/~talibarabi/arabic.html

■ストア派哲学/古代ギリシア語と現代英語
弟犬の手紙を訳す際に用いる表現をあれこれ確認していて,偶然に見つけたページです。EpictetusのEnchiridion の英訳について
http://groups.yahoo.com/group/stoic_practice/message/288

同じ古代ギリシア語のフレーズから,下のようにそれぞれ違う訳があるという話なのですが

"you will possess no enemies, and no one will harm you, for there is no harm that can touch you."
"no man will harm you, you will have no enemy, for you will not suffer any harm."
"no one will hurt you, you will not have an enemy, nor will you suffer any harm."
"[you] shall receive harm from nobody, shall have no enemy; for no man will be able to do you any prejudice."
"you will have no enemies and no one will harm you, for no harm can touch you."
"you will have no enemies, and no one will harm you, because you will not be harmed at all."


「敵」について考えると同時に,翻訳という作業について重要なヒントとなりました。

■人文主義
これも何かを検索していて,そこに出てきたものをまた検索し,さらに検索し……で,どうして開いたのかわからなくなったページですが,キリスト教文化圏における「人文主義humanism」とはそもそも何のことであったのかのおさらいに最適です。
http://members.jcom.home.ne.jp/tamach/watanabe/09B.html

----------------------------------------
下訳終了後の調べものの中から,メモ(随時更新):
■日本語によるアラブの情報源
「日本・アラブ通信」
http://www.japan-arab.org/
動物についてのリサーチが奏効しない場合,ここに問い合わせることを検討中。(私がやる。)

■英語によるイスラームの情報源
http://www.pbs.org/wgbh/pages/frontline/teach/muslims/activities.html
リンク集(Internet Resourcesという段落を参照)

■豚についての禁忌(ハラーム)について
http://www.islaminfo.com/articleview.asp?level=12&catID=1
キリスト教との比較。『レビ記』にある豚についての神の言葉,イエス・キリストの使徒の解釈(聖パウロは「神はすべての食べ物は清浄であるとおっしゃられた」として豚肉食を肯定,など)などについて。

(異教徒=仏教徒,それも全然熱心ではない仏教徒の私がこれを書くことに若干の罪悪感を感じつつ。)

■宗派別に
スンニ派 Islam Online 
http//www.islamonline.net/

シーア派 Al-Islam
http://www.al-islam.org/

■子供向けのウェブ絵本の例
シーア派?(Al-Islamからリンクされていたもの)
http://www.al-islam.org/gallery/kids/Books/unseen/title.htm
完全に絵本。人の顔が描かれている。

同じくAl-Islamより
http://www.al-islam.org/gallery/kids/Books/bca3/
絵があるのはトップページだけだが,こちらでは人の顔は描かれていない。

※内容ではなく「絵本」という形式で参考になる。
----------------------------------------
世界中の民話のリンク集,http://www.cbel.com/folklore_tales/?order=alphaより:(すげーーーおもしろい!)
Speak, Bird, Speak Again Palestinian Arab Folktalesという本がある→「鳥」に意味がありそうな。
http://www.suite101.com/article.cfm/arab_culture_and_identity/26784
Arab Culture and Identityにあるネコの話(オマーン)
The Pious Cat (from Oman)

A cat was warming himself near a clay brazier which had been left out in the yard to be fanned by the breeze. Above his head a cat suddenly hurried along the edge of the roof. The cat looked up at the sound and exclaimed, "Ya Hafeedh! O Allah our Protector, preserve him!" "May Allah preserve nobody!" snapped the rat, somewhat testily. "Why this interest in my affairs? Am I dear to you, all at once? Best to leave me alone!"

Just then the rat tripped over a waterspout and fell to the ground, where the cat caught him firmly in his claws. "When I said Ya Hafeedh! you became angry and said May Allah protect nobody! Now you see what has come of your blasphemy!" "How right you are, my uncle cat!" said the rat. "I beg you, give me a chance to atone; let me recite the 'Fatiha' (from the Quran) one last time before I die! Better still, why don't you pray with me, and let us both say, 'May God bring this affair to a just conclusion!"

The cat raised his paws in the attitude of prayer, and the rat scampered to the safety of his hole. So the cat was left to scratch his face in remorse. And now whenever you see a cat rubbing his face, you will know that he is remembering the smell of that rat.

関係ないけどトルコの民話@トルコ外務省(!)
http://www.mfa.gov.tr/grupc/cj/cja/ft.htm

sufi cookbookより:(ここすごいおもしろい)
Council of the King of the Crows, Syria, 1200-1220
http://www.superluminal.com/cookbook/gallery_king_of_crows.html

The Crows using their Wings to fan the Fire with which they kill their Enemies, the Owls
Syria, 14th century
http://www.superluminal.com/cookbook/gallery_crows_and_owls.html
↑の絵が入っている書物の一節:
Air, earth, water, fire are His servants,
Dead to you and me, but alive to their Master.
Before Allah, fire writhes day and night,
always ready to do His bidding.
from http://www.superluminal.com/cookbook/essay_in_the_kitchen.html

kaha bird(中央アジア)←http://www.story-lovers.com/listsofstories.htmlで見つけたもの
http://www.darsie.net/talesofwonder/kaha.html

A shitload of Arab jokes...とかいうかなり不快なサイト(UK)より:
Q: What is the Taliban's national bird?
A: Duck
→アヒルはやめましょう。

アラブのfable:
http://www.cs.duke.edu/~lipyeow/demello/the_disabled_fox.html
The Disabled Fox
A fable of the Arab mystic Sa'di:

A man walking through the forest saw a fox that had lost its leg and wondered how it lived. Then he saw a tiger come in with game in its mouth. The tiger had its fill and left the rest of the meat for the fox.

The next day God fed the fox by means of the same tiger. The man began to wonder at God's greatness and said to himself,``I too shall just rest in a corner with full trust in the Lord and he will provide me with all I need.''

He did this for many days but nothing happened, and he was almost at death's door when he heard a voice say, ``O you who are in the path of error, open you eyes to the truth! Follow the example of the tiger and stop imitating the disabled fox.''

鳥と同じ名前をしたアラブの音楽家について
http://www.fravahr.org/Art/Zaryab/Zaryab.php
Zaryâb’s name was the same as and linked to a black bird. The name of this bird that looks like a crow is “Abu Zaraq” which Europeans call Béo. This bird is very intelligent and has a good memory. The comparison of Zaryâb to this bird was due to Zaryâb’s dark skin.

琴座のヴェガとアラブについて
http://www.winshop.com.au/annew/Lyra.html
The association of Lyra's stars with a bird perhaps originated from the Indian conception of this constellation - that of an eagle or vulture. The Arab title 'the Swooping Stone Eagle of the Desert' refers to the stars alpha (Vega), eta, and zeta collectively, which shows the bird with half-closed wings in contrast to Al Nasr al Ta-ir, the Flying Eagle, our Aquila. Al Sufi (Persian, 10th century) alone called it Al Iwazz, the Goose. Other bird names given to it were; 'the Sitting Vulture', Aquila Marina the Osprey, Falco sylvestris the Wood Falcon, Aquila Cadens or Vultur Cades 'the Swooping Vulture', popularly translated 'the Falling Grype' and figured with upturned head with a lyre in its beak. Bartsch's map has the outline of a lyre on the front of an eagle or vulture.
http://www.fravahr.org/index.phpはペルシャについてのサイト。

ウズラについてのイソップ物語……弱々しい鳥さんだなぁ
http://www.mythfolklore.net/aesopica/oxford/45.htm
A bird catcher had captured a partridge and was ready to strangle her right there on the spot. The partridge wanted to save her life so she pleaded with the bird catcher and said, 'If you release me from this snare, I will lure many partridges here and bring them to you.' The bird catcher was made even more angry by this and he killed the partridge immediately.
This fable shows that someone who lays a trap for others will fall victim to it himself.


アラーとオストリッチ(あまり関係ない)
http://dir.salon.com/books/review/2000/04/19/nixon/index.html
the author sneaks in what he says is the Arab fable of the ostrich's origins. When Allah summoned all of his creatures to be named and categorized, the ostrich decided that it was not a bird, since it could not fly, yet also not a beast, since it had two legs rather than four. Allah noticed the ostrich's aloofness and decreed: "You have cut yourself off from all your fellow creatures. You have chosen to be different and to be alone. So you shall live as you have chosen."

----------------------------------------
米ベクテルのイラク復興に関するサイト:
http://www.bechtel.com/iraq.htm

iraqwar.ru (ロシア)のフォーラム,英語
http://www.iraqwar.ru/forums/index.php?以下略

↑の親サイト,iraqwar.ru (ロシア)
http://www.iraqwar.ru/index.php?lang=en

CND(UK)のイラク特集
http://www.cnduk.org/pages/campaign/niraq.html

あちらさん系統→言葉使いがだぶらないように
The Cato Institute
http://www.cato.org/

RenewAmerica
http://www.renewamerica.us/

COALITION FOR AMERICAN LEADERSHIP ABROAD
http://www.colead.org/

Victorious America http://www.victoriousamerica.com/

Robert Kilroy-Silk(人種差別発言,UK)
http://news.bbc.co.uk/1/hi/uk/3376633.stm

マイケル・ポーティロ(保守本流なスタンス,UK)
http://www.michaelportillo.co.uk/articles.htm

マイケル・ハワード(現保守党党首,元閣僚)
http://www.michaelhowardmp.com/sp.htm
posted by nofrills at 18:02| 完了_special | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。