2004年01月26日

★総括★「翻訳プロジェクト」のすべて〜翻訳P

mark.jpg シンボルマーク:ぴぴさん

事の発端から「翻訳プロジェクト」のとりあえずの完了までを,時系列でまとめておきます。このエントリの内容は,当blogの「翻訳プロジェクト」専用カテゴリの記事と,カテゴリ外でも関連性の深い記事のリンク集みたいなものです。■timeline(時系列に沿った整理)■
2003年11月28日
DoXさんのblog,Negative Stories開始

2003年12月16日
DoXさん,Negative Stories上にて「イラクの人にお願いしたい」の標題のもと,『二本山の兄弟犬』を公表
コメント欄において,「イラクの人に伝える手立てはないものか」という内容で読者による意見交換開始。nofrills,DoXさんのところのコメント欄において,「とりあえず英語にすることはできる」と申し出る。

2003年12月17日
そのまま勢いで「翻訳プロジェクト(英訳プロジェクト)」を開始。自分のスペースや友人知人へのメールで英文のチェックをしてくれる有志を募る。これは「英語の文書を完成させる」ために必要なプロセス。内容とは直接関係しない。
→nofrills記事:『二本山の兄弟犬』を英語にします。助っ人求む。
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/special/0000031007.html

2003年12月18日
→nofrills記事:「なぜ」についての話〜『二本山の兄弟犬』翻訳P
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/special/0000031347.html

2003年12月19日
→nofrills記事:連絡先など関連リンクまとめ〜翻訳P
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/special/0000031600.html
※私としては18日の記事のコメント欄にいただいた,日本国内のマスコミの連絡先を,コメントだと見づらいので(&言語の移し替えの作業に疲れて単純作業がしたくなったので),エントリとしてまとめたというだけのことですが,今から振りかえるとこの作業(情報を1箇所にまとめる)が「二本山プロジェクト」の始まりと言えるのかもしれません。私としては「翻訳プロジェクト」は「二本山プロジェクト」の一部と認識しています。

2003年12月20日
→nofrills記事:動物を何にするかの提案専用エントリ〜翻訳P
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/special/0000031897.html
※イスラーム文化圏における「犬」の意味合いを考慮し,「犬」は使えないと判断。ではどの動物にしようか?というやりとり。とても楽しかったです。

2003年12月21日
仮訳(ほぼ機械的に英語にしたもの)を作業場(現在は作業場跡地)に掲示完了。(あたしって仕事早いじゃん。)

→nofrills記事:翻訳にあたり,参考にしたサイトさん〜翻訳P
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/special/0000032105.html
※イスラーム文化圏およびイスラーム教に関するリンク集の趣き。後々もご活用ください。

2003年12月22日
→nofrills記事:メールアカウントを取得しました〜翻訳P
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/special/0000032249.html
※このときに取得したメールアドレスは使い続けます。英語版のファイル内に示したメールアドレスもこのアドレスです。

この間,仮訳を有志の方々にチェックしていただき,その集約・反映の作業を少しづつ進めると同時に,基本の見直し(どういう言葉使いをすべきか,など)。特にこれとかこれとかこれとかこれは,私の中で最終ファイル作成までの基本となる。(私の中の話。)

2003年12月26日
→nofrills記事:【業務連絡】スケジュールがずれています〜翻訳P
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/special/0000033123.html

→nofrills記事:地名メモ〜翻訳P
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/special/0000033315.html
※「二本」「茨草」「雨山」を,英語でどう表現するかについての調べ物の成果。

この日,航空自衛隊の出発を伝えるイラクのニュースサイトをいくつか見て,英訳の作業をやめようかとまで密かに思いつめて,その後の2日を機械的に英語を検討しつつ過ごす。思いつめた挙げ句,自分の中で,「英訳ではなく英語版」で決着。私の「翻訳」指針はパルバースさん訳の坂口安吾であり続ける。

この頃,NHK総合で『映像の世紀』の再放送を毎晩見る。本放送の時に「歴史」に見えたことが,それから7年ほど経過した現在は「歴史」に見えない。あれは「過ぎ去った昔のこと」ではない。やはり,やっておかなければならない。

2003年12月29日
→nofrills記事:30日でいったん区切りとさせてください〜翻訳P
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/special/0000033942.html
※英文チェックの期限を設ける(時間をかけようとすればいくらでもかけられるので)。

→nofrills記事:数ヶ月前をたどる。
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/i_dont_think_i_am_a_pacifist/
words_at_war/0000033958.html

※2003年7月に自分で読んだ英エコノミストの記事を再読。「歴史」に見えなくなっていた「歴史」に触発されて。

→nofrills記事:「記録」について。
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/i_dont_think_i_am_a_pacifist/
words_at_war/0000034166.html

※あたしゃそんなにナイーヴなつもりはないが,それでも「スコット・リッターはMI6だった」(まあこれはね),「イラクのWMDというプロパガンダは1997年に始まっていた」というthe Sunday Timesの記事にはぞっとすると同時にげんなりした。ブレアは一体何人殺すのか。

2003年12月30日
→nofrills記事:出発点〜翻訳P
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/special/0000034177.html
※あまりに複雑な構造のものをあまりに複雑に「翻訳」しているため,自分で何をやっているのかわけがわからなくなってきたので整理。同時に,英文チェックをしてくださっている方々にも説明しておきたかった。

→nofrills記事:イラクの人のblog
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/voices_from_iraq/0000034236.html
※参考資料として読んでいたイラクの人のblogのひとつの日本語化を開始。日→英の作業のやりすぎで思考回路がおかしくなっていたためのリハビリも兼ねて。

2003年12月31日
→nofrills記事:【業務連絡】仮原稿ファイルが完成しました〜翻訳P
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/special/0000034618.html
※「仮訳」を「仮原稿」にするまで完了。この時点でかなり原作を離れている。原作者へのメールなどもする。

2004年1月
できる範囲でイラクの人の声を知ることと,現地で何がどう伝えられているか(マスコミを通してしか情報にアクセスできない場合,「事実は何か」よりむしろ「何がどう伝えられているか」の方が重要)を知ることに重点を置く。これは英語版を完成させる上での最大かつ最重要な作業。一部はhttp://ch.kitaguni.tv/u/917/voices_from_iraq/にて公開。

2004年1月14日
→nofrills記事:ガザで頭を撃たれた英国人が死亡。
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/todays_news_from_uk/
0000039111.html

※この死を前に,自分に何ができるのかを考える。英メディアは,保守バリバリのテレグラフを読んだが,「物好きがわざわざ危険地帯に行って」という色はみじんもなく。

2004年1月20日
英語版のテキストファイル完成。ウェブスペースの確保=ディレクトリの設置。Message Boardの設置(スクリプトはKENT WEBさんのものをいただく)。

2004年1月21日
前書き(PREFACE)と補足(NOTES)執筆。スペルチェック。HTMLファイル作成。HTMLチェック。CSSチェック。

2004年1月22日
→nofrills記事:ファイルをアップロードしました〜翻訳P
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/special/0000041826.html
※version 1.0としてファイル完成&アップロード。以後,修正・補足が入ればversionの数を上げていきます。(スペルミスとか文法ミスとかは「修正」に数えないことにします=こっそりやります。)

→nofrills記事:送信について(含:ひながた)〜翻訳P
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/special/0000041983.html
※英文メールのひながたはここに用意してあります。

→nofrills記事:原作との異同について〜翻訳P
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/special/0000042008.html
※原作と英語版の異同についてのまとめ。

以上にて「翻訳プロジェクト」完了。

次の課題が「二本山プロジェクト」についての「情報の一元化」。私は積極的に関与できません(仕事があるため)。
2004年1月25日
→nofrills記事:まとめサイトを〜翻訳P
 http://ch.kitaguni.tv/u/917/special/0000043024.html

どなたか,よろしくお願い申し上げます……。

■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■□■
この投稿をもって,http://ch.kitaguni.tv/u/917/special/のカテゴリは,とりあえず打ち止めです。以降は「英国についての情報サイトを作ってる者」がblogというシステムを利用して手軽に更新するtoday's news from uk+に戻ります。

今後ともよろしくお願い致します。
posted by nofrills at 09:20| 完了_special | このブログの読者になる | 更新情報をチェックする
×

この広告は180日以上新しい記事の投稿がないブログに表示されております。